Desde hace 18 años el Festival Internacional de Cine para Niños (…y no tan Niños) cuenta con la colaboración la traducción simultánea en sala mientras se proyecta la película. Los materiales que se exhiben durante el Festival son versiones originales de diferentes países, por lo que generalmente están en el idioma original o subtituladas al inglés y/o francés, es por ello que es necesario realizar la traducción en nuestro idioma. De esta forma facilitamos a las niñas y niños su acercamiento al cine.
Las y los profesionales que realizan estas traducciones simultáneas tienen amplia experiencia trabajando en radio, son cuentacuentos, actrices y actores de teatro, cine y tienen una amplia experiencia en el manejo de la voz, además de haber participado en Festivales anteriores.