Desde hace 27 años el Festival Internacional de Cine para Niños (…y no tan Niños) cuenta con traducción simultánea en sala mientras se proyectan la películas. Los materiales que se exhiben durante el Festival son versiones originales y generalmente están en su idioma original y/o subtituladas al inglés o francés, es por ello necesaria la traducción a nuestro idioma, de esta forma facilitamos a niñas y niños su acercamiento al cine.
Las y los profesionales que realizan estas traducciones simultáneas tienen amplia experiencia trabajando en radio, son cuentacuentos, actrices y actores de teatro, cine y tienen una amplia experiencia en el manejo de la voz, además de haber participado en Festivales anteriores.